Welcome to European Tribune. It's gone a bit quiet around here these days, but it's still going.
Display:
As I said in the Diary, he should not have used the quote, but as I read it, he uses the quote as an illustration of a way of thinking typical at that time, not as a statement of fact on Islam.
Quoting someone, does not necessarily mean one agrees with all aspects of what is transmitted on the literal level.
When I quote Bush and use this as an example of Neo-Con thinking and to put it into historical context, that does not mean that I agree with his overall statement.
Especially if I make a derogatory statement about it in the introduction to the quote.
wendet er sich in erstaunlich schroffer, uns überraschend schroffer Form ganz einfach mit der zentralen Frage nach dem Verhältnis von Religion und Gewalt überhaupt an seinen Gesprächspartner

"startling brusque, a us surprisingly brusque form"

the English translation provided:

he addresses his interlocutor with a startling brusqueness on the central question about the relationship between religion and violence in general,

It removed the inclusive, "us", that is clearly used (to me), to show that he makes a disaproving value statement that includes his thinking on this. He (the pope) would never (I suggest) use those quoted words as an expression of his own thinking on the verbal, descriptive level of the quote.

by PeWi on Fri Sep 15th, 2006 at 03:49:06 AM EST
[ Parent ]

Others have rated this comment as follows:

DoDo 4
Carrie 4
marco 4

Display:

Occasional Series