Welcome to European Tribune. It's gone a bit quiet around here these days, but it's still going.
Display:
Here's a suggested version, PerClupi.

This writer is a poor devil. And the thoughts of a poor devil can only be convex. Concave thoughts are like a well, shallow or very deep, whose concave form is plainly visible. And "vision" (cf Spanish ver, to see) is the the meaning of the Indo-European root from which "to know" (Sp saber) and indeed the very word "idea" come. In fact, the Greek verb εἴδω [eído] (= "see", "know") and the word εἶδος / εἰδέα, ἰδέα [eídos / eidéa, idéa] (= "form", "idea"), both from a former *Fεῖδ [ie *weid-] are the same root as the Latin uideo [wídeo](see) and the Sanskrit vedas ( cf "verity, veracious": "The Vedas"). To perceive concavity, it is necessary to watch and, when you look, you see something, and when something is seen, you "know" something. Concave thoughts thus offer some knowledge to anyone who "looks" and "sees".

But looking at what is convex only gives you a pain in the neck, if it is too big, and it is only good for perching on top of something, if it is small. And the thoughts of a poor devil are convex. As I am a reasonable poor devil, my thoughts are convex and tiny: they are only good for sitting on top of themselves.

And why I am a poor devil? Because, when I was a student, I was obviously chained to learning, and when I finished studying, I thought of nothing other than dedicating myself to teaching. Can there be there greater proof of someone's qualifying as "a poor devil," than that he should devote himself to such a chore after completing an Elementary Bachelor cum laude, a Higher Bachelor cum laude, a Pre-college cum laude, a Master cum laude, and a Ph.D. cum laude? And what's more, after working to live and study since I was ten years old. And also knowing what is coming in education. I say this so my present and ongoing anger may be understood. As the father of my children and as a spiritual father of my students.

by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Fri Jun 20th, 2008 at 03:23:45 AM EST
[ Parent ]
But it's up to you to check my etymological suggestions! :-)
by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Fri Jun 20th, 2008 at 03:53:19 AM EST
[ Parent ]
Thank you, afew!
by PerCLupi on Sun Jun 22nd, 2008 at 02:45:43 AM EST
[ Parent ]
If Migeru can not translate, I will try. I do not know if you know the Spanish: if this is so, I would ask that you lay on your shoulders the task of translating into English. If it is worth... Thanks, afew.
by PerCLupi on Sun Jun 22nd, 2008 at 03:17:55 AM EST
[ Parent ]
I can read Spanish reasonably well. I'll take a look through part 2.
by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Sun Jun 22nd, 2008 at 08:27:56 AM EST
[ Parent ]
Done. I put it straight into the diary.
by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Sun Jun 22nd, 2008 at 10:52:27 AM EST
[ Parent ]
Thank you, afew. If this is understandable, it is because of you. Thank you.
by PerCLupi on Sun Jun 22nd, 2008 at 12:56:17 PM EST
[ Parent ]
It's very understandable, and beautifully written, in Spanish. Glad to be of help.
by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Sun Jun 22nd, 2008 at 01:41:59 PM EST
[ Parent ]
I made some minor changes where the meaning had been reversed...

When the capital development of a country becomes a by-product of the activities of a casino, the job is likely to be ill-done. — John M. Keynes
by Carrie (migeru at eurotrib dot com) on Mon Jun 23rd, 2008 at 02:49:22 AM EST
[ Parent ]
nunca = "never", duh, I should have seen that in re-reading.

I have no "stupid" students, only in need of explanation

bothers me, though, because it's not very clear. Is this the meaning:

I have no "stupid" students, they just need things to be explained to them ?

by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Mon Jun 23rd, 2008 at 03:16:34 AM EST
[ Parent ]
Feel free to reword that - but the original was something like "I have no stupid students, only those in need of explanation".

When the capital development of a country becomes a by-product of the activities of a casino, the job is likely to be ill-done. — John M. Keynes
by Carrie (migeru at eurotrib dot com) on Mon Jun 23rd, 2008 at 05:13:15 AM EST
[ Parent ]
Yes, that is the meaning.

When the capital development of a country becomes a by-product of the activities of a casino, the job is likely to be ill-done. — John M. Keynes
by Carrie (migeru at eurotrib dot com) on Mon Jun 23rd, 2008 at 05:44:23 AM EST
[ Parent ]
There are no fools students. There are students who need that things are explained to them. And then they understand.
by PerCLupi on Mon Jun 23rd, 2008 at 03:26:05 PM EST
[ Parent ]
TOTALLY tangential to this diary, but reading these discussions about the etymology of ver and verity and Vedas, I could not resist bringing up a question which I never had a firm handle on since my Latin teacher explained it to us in high school.

Is it taken for granted now that the Latin v was pronounced like the modern English w?

That PerClupi's text transcribes the Latin uideo as opposed to the more often seen video suggests that it is.

Intriguingly, the English word for fermented grape juice is (I think) the only modern cognate that retains the w sound from the original Proto-Indo European *win-o-.

Gothic has often been quoted to establish that c was a surd [i.e. voiceless] guttural; for example: Latin, lucerna -- Gothic, lukern; Latin, acetum -- Gothic, akeit; Latin, carcer -- Gothic, karkara.  Its testimony might with equal propriety be taken in regard to Latin consontal v.  In borrowed words this letter is always transliterated by the Gothic w, which had the same sound as English w (Browne's Goth. Gram. p. 19).  The following are examples:--

 Latin,vinum. Gothic,wein.
 "evangelium. "aiwaggéli. [ * ]
 "oleum. "olêw.
 "cautio. "kawtsjo.

The evidence which may be drawn from Anglo-Saxon in regard to the sound of consonontal v in Latin impresses me as strongly as that from Gothic, and yet it has never been quoted so far as I know.  There are three words in Anglo-Saxon which were borrowed from the Romans before 500 A.D.  These are win, wic, and weall, from Latin vinum, vicus, and vallum respectively.  The form of these words shows that the Latin v was w when this borrowing took place.

There can be no reasonable doubt that these are borrowed words (Curtius, I. 487; Skeat's Principles of English Etymology, I. 398).  Nor can it be urged, as might be done in the case of c, that the Goths and Saxons had no other letter to represent the Roman v.  The had the surd spirant f, which certainly might have been used, and probably would have been in some cases at least if the Latin v had not been distinctly like w.

JSTOR: The Classical Review, Vol. 7, No. 1/2 (Feb., 1893 ), pp. 5-7
On Some Neglected Evidences of the Sound of C, V, and S in Latin
J. C. Jones The Classical Review, Vol. 7, No. 1/2 (Feb., 1893), pp. 5-7
Published by: Cambridge University Press on behalf of The Classical Association

Bold and bracketed text mine.  In particular, I asterisked aiwaggéli because in the original text, it is spelled aivaggéli.  However, guessing that this was a typo, I checked and confirmed that aiwaggéli is indeed an alternate and perhaps antecedent spelling for aivaggéli, and most likely the one that Professor Jones intended to use to make his point.

Also, curious about the letter VV, surely enough, Wikipedia had something interesting to say about it:

History

The earliest form of the letter W was a doubled V used in the 7th century by the earliest writers of Old English; it is from this <uu> digraph that the modern name "double U" comes. This digraph was not extensively used, as its sound was usually represented instead by the runic wynn (Ƿ), but W gained popularity after the Norman Conquest, and by 1300 it had taken wynn's place in common use. Other forms of the letter were a pair of Vs whose branches cross in the middle. An obsolete, cursive form found in the nineteenth century in both English and German was in the form of an "n" whose rightmost branch curved around as in a cursive "v" (compare the shape of ƕ).

The sounds w (spelled with U/V) and b of Classical Latin developed into a bilabial fricative β between vowels, in Early Medieval Latin. Therefore, V no longer represented adequately the labial-velar approximant sound w of Old High German. In German, this phoneme w later became v; this is why German W represents that sound. In Dutch, it became a labiodental approximant ʋ (with the exception of words with EEUW, which have eːw), or other diphthongs containing -uw.

Usage

There are only five major European languages that use W in native words: English, German, Polish, Dutch, and Welsh. English uses it to represent w, German and Polish use it for the voiced labiodental fricative v (with Polish using Ł for w), and Dutch uses it for ʋ. Unlike its use in other languages, the letter is used in Welsh to represent vowels as well as consonants. English also contains a number of words beginning with a w that is silent in most dialects before a (pronounced) r, remaining from usage in Anglo-Saxon in which the w was pronounced: wreak, wrap, wreck, wrench, wroth, wrinkle, etc. (Certain dialects of Scottish English still distinguish this digraph.)



... all progress depends on the unreasonable mensch.
(apologies to G.B. Shaw)
by marco on Sun Jun 22nd, 2008 at 09:02:23 PM EST
[ Parent ]
Another example is the name of the Isle of Wight (Lat: vectis).

When the capital development of a country becomes a by-product of the activities of a casino, the job is likely to be ill-done. — John M. Keynes
by Carrie (migeru at eurotrib dot com) on Mon Jun 23rd, 2008 at 02:51:01 AM EST
[ Parent ]
Briefly, I will stay again offline.

Is it taken for granted now that the Latin v was pronounced like the modern English w?

Yes. In Latin the consonants V was [w]. When Aeneas explains the battle in Troy, he said "fit uia ui": a road was made forcefully. If that sentence is pronounced as [w], we can observe a case of sound imitative. If not, as [b], so that effect Virgiliano is lost.

When Marcellus was going to embark his troops in Ostia, he heard "caue ne eas" (= do not go) and he aborted the action. What he had heard it was a seller of dried figs de Caunes (accusative exclamativo he had announced "Cauneas!" (= [I sell] de Caunes dried figs!) This is only possible if V = [w].

"Evangelium" comes from the Greek "eu" = good + "anggelos" = envoy. "euangelium" = "good news"

the v and the j for the uses consonants, lowercase, are called "ramistas letters" from Petrus Ramus, who introduced in the first Renaissance.

Sorry. I can not continue. :-D

by PerCLupi on Mon Jun 23rd, 2008 at 03:21:43 PM EST
[ Parent ]

Display:

Occasional Series