Welcome to European Tribune. It's gone a bit quiet around here these days, but it's still going.
Display:
Heads-up notice.

Google has rushed their Farsi/English (Alpha Release) translation program out.

You can find it here.

Caveat:  It is even worse than their standard translation programs.  As in:

میر حسین موسوی  فردا؛ مردم چراغ های اتومبیل خود را روشن می گذارند/صادر نشدن مجوز برای تجمع و راهپیمایی و نیز سرکوب شدید تجمعات مسالمت آمیز مردمی ، مردم را به خلق شیوه های جدید تر اعتراض واداشته است. به مشاهدات و شنیده ها از سطح شهر ها حاکی است، مردم تصمیم گرفته اند فردا دوشنبه اول تیرماه و از ساعت 5 تا شش بعد از ظهر و به نشانه ی اعتراض و نیز همدردی با شهدای شنبه سی ام تیر ماه چراغ های اتومبیل خود را روشن کنند.

Translates (sic) to:

   
Mir-Hossein Mousavi tomorrow; people turn their car lights to pass / permit issued for the gathering and inexorable march of the severe repression of peaceful people, people to create new ways of protest Vadashth is more. And heard the views from the city indicate the level is, the people have decided tomorrow first Monday of July and up to six hours after 5 pm and sign of protest and sympathy with the martyrs Saturday July thirtieth lights on their cars to.

oh-kay.  Whatever.

Anyway.  There it is in all its radiant splendor.

She believed in nothing; only her skepticism kept her from being an atheist. -- Jean-Paul Sartre

by ATinNM on Sun Jun 21st, 2009 at 10:56:32 PM EST
Beats the Hell out of the original text for one who can't read  Farsi.  :-)

"It is not necessary to have hope in order to persevere."
by ARGeezer (ARGeezer a in a circle eurotrib daught com) on Mon Jun 22nd, 2009 at 08:17:47 PM EST
[ Parent ]

Display:

Occasional Series